| 000 | 02604nam a22002897a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 9136 | ||
| 003 | FISKH | ||
| 005 | 20251124150035.0 | ||
| 008 | 251124b cb ||||| |||| 00| 0 eng d | ||
| 020 | _a9789996354854 | ||
| 040 |
_aFISKH _bkhr _cFISKH _dFISKH |
||
| 082 | _a398.2 | ||
| 100 | _aMony, Kun | ||
| 245 |
_aសង្គ្រាមរវាងគីង្គក់និងតាព្រហ្ម : _bThe war between frogs and brahma / _cអ្នករៀបរៀង គុណ មុនី , វិចិត្រកររូបភាព ថៃ សាន |
||
| 260 |
_aPhnom Penh : _bBooks World , _c2010 . |
||
| 300 |
_a24 pages : _bcolor illustrations ; _c25 cm . |
||
| 505 | _aK | ||
| 520 | _aដោយសារតែព្រះពិរុណមិនបង្អុរទឹកភ្លៀង មេរបស់គីង្គក់និងត្រីអណ្តែង ក៏ប្រកាសដល់ក្រុមញាតិទៅប្រយុទ្ធនឹងតាព្រហ្ម ។ នៅតាមផ្លូវពួកគេក៏បានជួបនឹងហ្វូងឃ្មុំនិងឪម៉ាល់ ។ ដោយសារតែការអុកឡុករបស់សត្វទាំងនោះធ្វើអោយតាព្រហ្មចុះចាញ់ក៏សន្យាថានឹងបង្អុរទឹកភ្លៀង ។ តាំងពីពេលនោះមក គីង្គក់ ហុីង កង្កែប សង្កឺតធ្មេញបន្លឺសម្លេង ក្រតៗ អែបៗ អោកៗ ហុីងហ៊ង ភ្លៀងក៏ធ្លាក់មក ។ | ||
| 520 | _aBecause the Rain God did not release the rain, the leaders of the toad and the frogs announced to their team that they would go to fight against the brahma. Along the way, they encountered bees and termites. Because of the disturbance caused by all those creatures, the brahma was overwhelmed and finally surrendered, promising that he would release the rain. From that time on, whenever toads , frogs, cicadas, and crickets make their crackling, chirping, croaking, and buzzing sounds, the rain begins to fall. | ||
| 521 | 8 |
_a520
_bLexile estimate |
|
| 521 | 8 |
_aK
_bRaz-Plus |
|
| 650 |
_aសង្គ្រាមរវាងគីង្គក់និងតាព្រហ្ម _vរឿងនិទានកុមារ |
||
| 650 |
_aThe war between frogs and brahma _vChildren's Stories |
||
| 700 |
_aSan , Thai _eIllustrator |
||
| 942 |
_2ddc _cKHB _n0 |
||
| 999 |
_c9136 _d9136 |
||