| 000 | 02419nam a22003017a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 8087 | ||
| 003 | FISKH | ||
| 005 | 20250822105416.0 | ||
| 008 | 250822b cb ||||| |||| 00| 0 eng d | ||
| 020 | _a9789996325540 | ||
| 040 |
_aFISKH _bkhr _cFISKH _dFISKH |
||
| 050 | _aPZ7 | ||
| 082 | _a590 | ||
| 100 | _aSan, Thai | ||
| 245 |
_aមិត្តលាទាំងពីរ : _bThe two donkey friends / _cវិចិត្រកររូបភាព លោក ថៃ សាន , អ្នករៀបរៀង លោក ហៃ ប៉ាហុិន |
||
| 260 |
_aPhnom Penh : _bBook World , _c2012. |
||
| 300 |
_a15 pages : _bcolor illustrations ; _c25 cm . |
||
| 505 | _aM | ||
| 520 | _aពូសុខចិញ្ចឺមលាឈ្មោលពីរក្បាល ពួកវារស់នៅជាមួយគ្នាក្នុងទ្រុងតែមួយហាក់ដូចជាបងប្អូនភ្លោះ។ ក្រោយពីដឺងថាម្ចាស់វាបម្រុងនឺងយកវាទៅធ្វើការនៅផ្ទះដង្ខៅ វាក៏ប្រឺងធ្វើការរហូតធ្លាក់ខ្លួនឈី ។ ដោយខ្លាចលាទាំងពីរងាប់គាត់ក៏សម្រេចចិត្តលក់វាអោយទៅអ្នកលក់សាច់សត្វ ។ក្រោយមកពូសុខក៏នឺកស្តាយកំហុសមិនគួរណាបំបែកបំបាក់សុភមង្គលដែលពួកវាធ្លាប់មានជាមួយគ្នា។ | ||
| 520 | _aUncle Sok raised two donkeys with one comb. They lived together in the same cage as if they were twin brothers. Later, when he noticed that one of them was no longer strong enough to work at the charcoal house, he kept trying to make it work until it collapsed from exhaustion. Afraid that both might die, he decided to sell them to a butcher. Afterwards, Uncle Sok deeply regretted his mistake, realizing he should not have destroyed the happiness they once shared together. | ||
| 521 | 8 |
_a550
_bLexile estimate |
|
| 521 | 8 |
_aM
_bRaz-Plus |
|
| 650 | _aមិត្តលាទាំងពីរ | ||
| 650 | _aThe two donkey friends | ||
| 700 |
_aPahen, Hay _eWritter |
||
| 942 |
_2ddc _cKHB _n0 |
||
| 999 |
_c8087 _d8087 |
||