| 000 | 03055nam a22002897a 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 10125 | ||
| 003 | FISKH | ||
| 005 | 20260422102445.0 | ||
| 008 | 260422b cb ||||| |||| 00| 0 eng d | ||
| 040 |
_aFISKH _bkhr _cFISKH _dFISKH |
||
| 050 | _aPZ7 | ||
| 082 | _a398.2 | ||
| 100 | _aSon , Ven | ||
| 245 |
_aកូនព្រាបនិងបរិវារ / _cរៀបរៀងដោយ លោក វ៉ែន សុន : គូររូបដោយ គឹម សុគន្ធ |
||
| 260 |
_aភ្នំពេញ : _bអង្គការសន្តិស្ម័គ្រចិត្ត ( SVA ) , _c2012. |
||
| 300 |
_a22 pages : _bcolor illustrations ; _c30 cm . |
||
| 505 | _aK | ||
| 520 | _aកាលនោះមានស្តេចព្រាបនិងបរិវារមួយហ្វូងហើរស្វែងរកចំនី ពួកគេក៏ប្រទះឃើញស្រូវជាច្រើននៅលើដី ដោយភាពវៃឆ្លាតស្តេចព្រាបមិនចុះសុីស្រូវនោះទេ តែពួកបរិវារមិនស្តាប់បង្កាប់ក៏ចុះសុីរហូតជាប់អន្ទាក់ព្រាន ។ ស្តេចព្រាបក៏ប្រើគ្រប់មធ្យោបាយដើម្បីជួយខ្លួននិងបរិវារ ។ ពួកវាខំហើរទៅលើដំបូករបស់ស្តេចកណ្តុរដែលជាសម្លាញ់នឹងគ្នា ។ កណ្តុរនិងបរិវារក៏ខំខាំករកេរខ្សែរហូតដាច់ ។ បន្ទាប់មកស្តេចព្រាបក៏ថ្លែងអំនរគុណដល់ស្តេចកណ្តុរហើយនាំបរិវារត្រលប់មកនៅលំនៅរបស់ខ្លួនវិញ ។ | ||
| 520 | _aOnce upon a time, there was a pigeon king and his flock flying in search of food. They came across a large amount of rice scattered on the ground. Because of his wisdom, the pigeon king did not go down to eat the rice. However, his followers did not listen to his warning and went down to eat, and they were caught in a hunter’s trap. The pigeon king then used every possible way to save himself and his flock. They all worked together and flew to the home of the mouse king, who was their friend. The mouse king and his followers helped by gnawing through the net until it was completely cut. After that, the pigeon king expressed his gratitude to the mouse king and then led his flock back to their home safely. | ||
| 521 | 8 |
_a510
_bLexile estimate |
|
| 521 | 8 |
_aK
_bRaz-Plus |
|
| 650 |
_aស្តេចព្រាបនិងបរិវារ _vរឿងនិទានកុមារ |
||
| 650 |
_aThe pigeon king and his flock _vChildren's Stories |
||
| 700 |
_aSokun , Kim _eIllustrator |
||
| 942 |
_2ddc _cBK _n0 |
||
| 999 |
_c10125 _d10125 |
||